Ils n'auraient jamais pu comprendre tes raisons
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ils n'auraient jamais pu comprendre tes raisons
Clairvoyance? ;) No, seriously, you would need to know the context to distinguish. But there are such issues in every language:
It's a bear skin.
It's a bare skin.
Here is another ideosyncrazy of English. Try to wrap your head wround this grammatically perfectly correct sentence:
THE COMPLEX HOUSES MARRIED AND SINGLE SOLDIERS AND THEIR FAMILIES.
Solution: The complex (of buildings) houses soldiers (who are either married or single) along with their families.
You just gotta embrace it! ;)
-- Chris (not a native speaker).
Yes, Chris is right on this one (again!) :)
Here, only the context will help you know which one it is.
Bonne journée !
And of course, in English "could" can sometimes signify an action that you did habitually/ used to be able to do e.g. "When I was young, you could swim in the river safely". I guess this would trigger l’imparfait in French?
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level