Is the above sentence missing a "faire"? I'm wondering if it should say "nous lui voulions faire du mal"?
Il ne croit pas que nous lui voulions du mal.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Lorie R.Kwiziq community member
Il ne croit pas que nous lui voulions du mal.
Il ne croit pas que nous lui voulions du mal.
This question relates to:French lesson "Conjugate vouloir in the subjunctive present in French (Le Subjonctif Présent)"
Asked 4 years ago
Hi Lorie,
There's a subtle difference of meaning between,
vouloir du mal à quelqu'un (= avoir de mauvaises intentions pour quelqu'un) = to mean/to wish harm to someone
It could be used in a positive manner too -
vouloir du bien à quelqu'un = to wish good things to someone
and
vouloir faire du mal à quelqu'un = to want to harm someone
So if you say :
Il ne croit pas que nous lui voulions du mal = he doesn't believe that we wished him harm
Il ne croit pas que nous voulions lui faire du mal = He doesn't' believe that we wanted to harm him
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level