"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
glen c.Kwiziq community member
"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.
This question relates to:French lesson "Meilleur, mieux, pire / plus mauvais, plus mal = better, best, worse and worst in French (irregular comparatives and superlatives)"
Asked 7 years ago
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Glen,
Je suis bon en maths, mais il est meilleur en maths que moi.
I'm good at maths, but he is better at maths than me.
Let's look at the Collins-Robert English to French translation of «math»:
math
(ˈmæθ )
noun abbreviation
(US) (= mathematics) maths fpl
So the French word is «maths». The first time I read this phrase, I too, found it disconcerting since we in the US do not say «maths», just the singular generic term «math».
Because it is written like that in the lesson, I am curious if this is a proper usage in other parts of the world.
Bonne chance et bonne continuation.
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Harriet,
Merci d'avoir donné une bonne explication.
Bonne chance.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level