Hi Gabrielle,
The agreement of past participles in the case of reflexive verbs is most interesting.
As they use the auxilliary verb 'être' in the perfect tense, they normally agree just as adjectives in gender and number.
This is always true of simple intransitive verbs like se coucher, s'appeler, se réveiller, s'arrêter, which don't have an object.
In the case of verbs like 'se casser.... quelque chose', 'se brosser...quelque chose', 'se laver ...quelque chose' etc. which in English translate literally and oddly to break /brush/wash (yourself ) something which clearly have an object then we apply the agreement rules of verbs using 'avoir' in the perfect tense, and the past participle will agree only if the object precedes the verb.
Here are a few examples which might help to illustrate the point:
Ils se sont lavé les mains,( They washed their hands) but ils se sont lavés à l'eau froide (They washed in cold water).
Elle s'est cassé une jambe (She broke a leg) but La jambe qu'elle s'est cassée aura du mal à guérir (The leg she broke will not heal well).
Elles se sont préparé une soupe (They have made (themselves) a soup) but la soupe qu'elles se sont préparée est délicieuse (The soup they made is delicious).
Nous nous sommes acheté une maison (We bought ourselves a house) but La maison que nous nous sommes achetée n'a pas de dépendances (The house we bought has no outbuildings)
Hope this helps!