For the last question, two alternative answers were given which included "il s’est transformé en un aimable/ agréable jeune homme".
That "en un ai-/ ag-" sounds a little strange to an English ear - is it common?
For the last question, two alternative answers were given which included "il s’est transformé en un aimable/ agréable jeune homme".
That "en un ai-/ ag-" sounds a little strange to an English ear - is it common?
Hi Anne,
I have checked the audios and they are all correct.
If I have understood your comment properly you are questioning the liaison between en and un?
I can confirm that French people would always liaise the two making it -
en nun naimable
en nun nagréable
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level