étonnant et à cause de

Radhika S.B2Kwiziq Q&A regular contributor

étonnant et à cause de

Hi

I have been taught that à cause de is used negatively. The positive usage is grace à. Whats your opinion?

Again, étonnant is also used negatively or so i have been told. Maybe you wanted use it as such here.

Asked 1 month ago
Maarten K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Radhika, 

it is true that ‘ à cause de ‘ is often used in a ‘ negative sense ‘, but it is not restricted to that. It can be used neutrally as well, or, as here, in a ‘ positive statement ‘ when it is clear from the context that you are not ‘ attributing blame ‘ or ‘ complaining ‘, but talking about something you are happy about. 

However, you need to be particularly careful to choose ‘ grace à ‘  when talking to people if there could be any doubt about whether you are being thankful or critical.

 https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cause/13860

As for ‘ étonnant’ it is definitely used very often in a positive sense. 

 I think you may be thinking of the informal expression ‘ tu m’étonnes ‘ ( and variants ) - translating as something like ‘ I am not surprised ‘, ‘ tell me something new/I didn’t know ‘ etc

I hear this expression frequently in conversations between my wife and her sister !

https://www.lawlessfrench.com/expressions/tu-metonnes/?fbclid=IwAR3CaXOtrUwfMDHoWl9MxuCbFvkKdzGGclzypFbl5A9QZrmdeu-8vRYKDec

Radhika S.B2Kwiziq Q&A regular contributor

merci Maarten. Les liens sont très utiles

étonnant et à cause de

Hi

I have been taught that à cause de is used negatively. The positive usage is grace à. Whats your opinion?

Again, étonnant is also used negatively or so i have been told. Maybe you wanted use it as such here.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...