I think I put "au sud de France"... I'm translating directly from English, but is there a reason why "in the south of France" becomes "du sud de la France"
dans un petit village du sud de la France
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Michael W.Kwiziq community member
dans un petit village du sud de la France
This question relates to:French writing exercise "Bastille Day in the South of France"
Asked 2 years ago
Hi Michael
The two acceptable answers are -
un petit village dans le sud de la France = a small village in the south of France
or
un petit village du sud de la France = ... from/ in the south of France
Le sud de la France is a region rather than a cardinal point here.
You might say for instance
Versailles est au sud-ouest de Paris
Lyon est au sud de Mâcon
Hope this helps!
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Michael,
I'm guessing because it is non-specific. The reference is to "a village" in that "region".
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level