I don't understand how "Marie a manqué l'école" means "Marie didn't go to school". There isn't aller in the sentence so how does that work?
Clarification of example
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Abi B.Kwiziq community member
Clarification of example
This question relates to:French lesson "Using manquer (de) to say you/something miss or lack in French"
Asked 4 years ago
Hi Abi,
The expression,
Manquer l'école
is to skip school, so not to go to school is sort of the same thing...
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
This could be translated into English as "Marie missed school". This would then be ambiguous in English - did she physically miss it, or emotionally. In French it means only that she missed it physically, not emotionally. Translations are not always literal and direct - in this case, the French sentence is better explained by an English translation that she didn't go/get/make it to school. This is the complementary lesson: Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level