C’était un peu du n’importe quoi- why isn’t it “c’était un peu de n’importe quoi “ ? I always thought that de was used after a quantity ?
C’était un peu du n’importe quoi
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anita P.Kwiziq Q&A regular contributor
C’était un peu du n’importe quoi
This question relates to:French interactive reading exercise "La Toussaint"
Reading C1, Celebrations & Important Dates, Listening or Seeing C1
Asked 3 years ago
Bonjour Anita,
With the expression "n'importe quoi" you can use 'du' or you will omit it (de) entirely:
C'était (du) n'importe quoi ! = It was nonesense!
C'était un peu (du) n'importe quoi ! = It was a bit of a mess!
See partner's link here: N'importe quoi
Attention :
C'était un peu de café = It was a bit of coffee
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Anita,
It's a bit of a shambles or a mess so is it not the case that "du" is partitive here? Part of the uncountable?
This how I see see it -- hope it helps?
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level