... à me poser problème.

Stewart H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

... à me poser problème.

Regarding: 'a déjà commencé à me causer des problèmes.'

An optional translation is given as: a déjà commencé à me poser problème.

Could you please explain why, in this case, there is not an indefinite article (un) before the word 'problème'.

Thanks

Asked 3 years ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Stewart,

This is an excellent question! Thank you very much. 

After a bit of research, I came across this explanation (Banque de Dépannage Linguistique) and it seems that 'poser problème' has come about following the pattern of the familiar verbal expression 'faire problème' (= to be an issue/challenge). 

Remember: the more 'formal' expression 'poser un /des problème(s)' should be used. 

I hoep this is helpful.

Bonne journée !

... à me poser problème.

Regarding: 'a déjà commencé à me causer des problèmes.'

An optional translation is given as: a déjà commencé à me poser problème.

Could you please explain why, in this case, there is not an indefinite article (un) before the word 'problème'.

Thanks

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...