Help me
Hi Dear kwiziqians,
The below English texts have below them their translations, which have two
"fonts" : Italic and Bold.
Would you mind telling me which translations are correct between the italic
and bold translations?
Why You Feel So Stressed Out After a Vacation
La raison
pour laquelle vous vous sentez si stressé après des vacances or Pourquoi vous vous sentez si stressé après des
vacances ( I don't think that this is normal because "pourquoi"
is used only for only questions, not affirmative sentences)
It’s normal to experience some degree of stress or disorientation when
you’re coming down from the high of vacation.
Il est normal de vivre un certain degré de stress ou de désorientation lorsque
vous descendez or revenez du sommet des vacances.
Is "sommet des vacances" = the high of vacation?
But the problem isn’t taking vacation in the first
place — it’s your approach to it.
Mais le
problème n’est pas de prendre des vacances en
premier lieu or d'abord : c’est votre conception des
vacances.
For this one, there is an external intervention. The
"and" which is within brackets is not in the original speech. Can I
do that in French?
"The return to the faster pace of life, the work that has piled up,
the responsibilities, and the backlog of ‘to-dos’ often creates a sense of
anxiety, dread, [and] even sadness that can cancel out the very benefits of the
vacation a person has just taken," he said.
« Le retour
à un rythme de vie plus rapide, le travail qui s’est accumulé, les
responsabilités et l’arriéré de « tâches à faire » créent souvent un
sentiment d’anxiété, de crainte [et] même de tristesse qui peut annuler les avantages mêmes des vacances
qu’une personne vient de prendre », a-t-il dit.
Francois 1er protegea Leonard de Vinci
The word protegea is non existent in any dictionary. Could it be:
protege a? I don't have french accents on my computer. Sorry.
Please, take a look at: https://drive.google.com/open?id=1lI653IW5Fi5WAXudqCZOppaZEf_H1-2N
In one of the examples in the lesson, the sentence "Il faut toujours aider plus petit que soi" translates as "One must always help those smaller than oneself". Where do you get the word "those" from? Shouldn't there be another word between "aider" and "plus"? Like "les personnes" or something?
I am confused by some of the answers to quiz questions in this lesson. For me, the construction "Il faut ..." translates well into "One must ..." in English. While we don't use "One must ..." much in modern English, it indicates that we're talking about a general proposition: It means I / you / he / she / we / they must. But some of the quiz answers here seem to say that "Il faut ..." indicates something less than a requirement that should apply to everyone, barring any qualification that might be given in the text, and barring any clarification that might be given by the context. "Il ne faut pas marcher sur la pelouse," for example, means something like "It's forbidden to walk on the grass," or "No one should walk on the grass," not just "You mustn't walk on the grass," doesn't it? What am I missing?
Hi Dear kwiziqians,
The below English texts have below them their translations, which have two "fonts" : Italic and Bold.
Would you mind telling me which translations are correct between the italic and bold translations?
Why You Feel So Stressed Out After a Vacation
La raison pour laquelle vous vous sentez si stressé après des vacances or Pourquoi vous vous sentez si stressé après des vacances ( I don't think that this is normal because "pourquoi" is used only for only questions, not affirmative sentences)
It’s normal to experience some degree of stress or disorientation when you’re coming down from the high of vacation.
Il est normal de vivre un certain degré de stress ou de désorientation lorsque vous descendez or revenez du sommet des vacances.
Is "sommet des vacances" = the high of vacation?
But the problem isn’t taking vacation in the first place — it’s your approach to it.
Mais le problème n’est pas de prendre des vacances en premier lieu or d'abord : c’est votre conception des vacances.
For this one, there is an external intervention. The "and" which is within brackets is not in the original speech. Can I do that in French?
"The return to the faster pace of life, the work that has piled up, the responsibilities, and the backlog of ‘to-dos’ often creates a sense of anxiety, dread, [and] even sadness that can cancel out the very benefits of the vacation a person has just taken," he said.
« Le retour à un rythme de vie plus rapide, le travail qui s’est accumulé, les responsabilités et l’arriéré de « tâches à faire » créent souvent un sentiment d’anxiété, de crainte [et] même de tristesse qui peut annuler les avantages mêmes des vacances qu’une personne vient de prendre », a-t-il dit.
What position would <> take?
What is the difference between "ma tête me fait mal" y
"la tête me fait mal". They seem the same to me.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level