French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,577 answers • 843,365 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,577 answers • 843,365 learners
Could you say:
Il y a les chiens... to say there are dogs
and then say il y a des chiens... to say there are some dogs?
"Plus nous sommes généreux, plus les gens nous le rendront.
The more generous we are, the more people will give it back to us."
A better English translation would be:
The more generous we are, the more people will give back to us.
The "it" should be absent because we are speaking in general terms. The word "it" in English in this sentence implies a previously mentioned specific thing which is absent in this case.
As you don't have a skill relating to d'en, I'm linking this to the skill related to de phrases and en.
I'm guessing that d'en, as I keep hearing it, replaces "des/de + noun" (though I'm still somewhat confused about it). But it is really necessary to use d'en? Couldn't you just use le/la/les (or in some cases, ça/cela). As in "J'aurais mieux fait d'en prendre." could I just say "J'aurais mieux fait les prendre"?? If d'en is required, how do I know when I need to use it as opposed to le/la/les (apart from 'fixed' expressions like "d'en haut")?
Please let me now what does SE SONT RAPPORTE' means in this context
Ils sont d’accord sur l’achat et sur la vente, mais ils se sont rapportés du prix à un tel.What is the difference between "es" and "as"?
I think it must be "le meme" because echarpe is masculine?
Shouldn’t it be
On est parti tôt??
I think I'm a bit confused when to use "voir" and "regarder". Also, would it be wrong to say "elle s'assoit toujour près de la fenêtre"?
The lesson contains no statement on how le conditional passé is formed, leaving the student to infer the rule from examples alone. I don't find that a great way to learn. Looking at some of the Q&A on this lesson from others it seems I'm not alone.
'Some' in this sentence can be thousands of people, we cannot use 'quelques' in this case, is it? But using de numbreux sounds subjective
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level