Suggest that you add oral drills for new verb formsSince learning a new language, especially once as inflected in different forms of pronunciation compared to English (or, say, Japanese, which I speak), involves considerable oral drilling (at least when learned in school), may I suggest that you add a recording that functions as an oral drill of new verb forms at, say, the B2 level and above?
For example, an oral drill of 'e-' + endings: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent. A strong-voice emphasis on practicing pronunciation would I think help enormously in achieving a correct understanding of voicing the specific forms, because while the examples sentences are good, the quality of speakers is sometimes uneven and sometimes verbs are quickly slurred into the next word, making it difficult/impossible to hear the correct pronunciation.
In the above examples, "Soudain, ils eurent l'impression d'être suivis" has "eurent" quickly sliding into "l'impression." As the pronunciation of this plural verb form is indistinct (though of course it's probably perfectly natural French in the context of the full French sentence), practicing correct pronunciation is difficult.
So, to repeat, a stand-alone recording of something like 'e-' + endings: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent and or B2 forms would be helpful.
Can someone please explain when to use "s'attendre à" versus "attendre" when talking about expecting? Expecting someone to do something - I was thinking that first sentence might have been "Laissez-moi vous expliquer ce que l'on s'attend à vous" (using the verb "s'attendre à") for "Let me explain what we expect of you", but instead the construction is "... que l'on attend de vous", using "attendre" which I associated with waiting rather than expecting.
There are many dissimilarities between the French Candian (Quebecqois)and Parisienne French!
Hi,
In the quiz, there were 4 choices given. I think I can translate them all, except one is puzzling me.
Paul aurait dû partir plus tôt. MEANS Paul should have left earlier
Paul aurait pu partir plus tôt MEANS Paul could have left earlier
Paul devrait partir plus tôt MEANS Paul should leave earlier.
If those are right, then that leave this one: What's the right translation for "'Paul had had to leave earlier?"
Is there away of knowing when to use en/ Dan's when refering to some of the above examples? Why would it not be right to say "Je crois dans la vie après la mort??
Since learning a new language, especially once as inflected in different forms of pronunciation compared to English (or, say, Japanese, which I speak), involves considerable oral drilling (at least when learned in school), may I suggest that you add a recording that functions as an oral drill of new verb forms at, say, the B2 level and above?
For example, an oral drill of 'e-' + endings: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent. A strong-voice emphasis on practicing pronunciation would I think help enormously in achieving a correct understanding of voicing the specific forms, because while the examples sentences are good, the quality of speakers is sometimes uneven and sometimes verbs are quickly slurred into the next word, making it difficult/impossible to hear the correct pronunciation.
In the above examples, "Soudain, ils eurent l'impression d'être suivis" has "eurent" quickly sliding into "l'impression." As the pronunciation of this plural verb form is indistinct (though of course it's probably perfectly natural French in the context of the full French sentence), practicing correct pronunciation is difficult.
So, to repeat, a stand-alone recording of something like 'e-' + endings: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent and or B2 forms would be helpful.
Chris' comment below about modal verbs (All modal verbs, like pouvoir or devoir require the infinitive, no matter which tense or mode they are in.) was an eye-opener for me as to how pouvoir and devoir fit in the big picture. Perhaps a short paragraph about modal verbs in general would be useful to others. Thanks!
je ne suis pas tout à fait d’accord avec le contenu de cette chanson même si elle joue bien de la guitarre et possède une jolie voix
Very interesting article, but just to let you know, there’s no audio even though it’s in the listening section.
Why is ce restaurant plâit à nous wrong? Shouldn't ce restaurant nous plâit and ce restaurant plâit à nous both be correct?
Can someone correct this to me, please?
Mon rôle modèle du féminisme est Emma Watson, car elle est une inspirácion. Je pense que ell fait bonne discours et son travail dans la UN est parfait. Elle a été une de las raisons je suis devenu feministée.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level