Both indirect and direct object pronouns used with past tense, and faire + infinitive in one sentenceHello Kwiziq,
I was just doing an exercise on another site, where they used a complex sentence to say this:
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder."
It made me think if it's a correct construction or not, because in these cases I always see "le/la/les" before the infinitive. Maybe I missing something?
Would the sentence "Ces jolies robes, je vous ai fait les raccommoder" imply the same meaning, is one more correct than the other, or perhaps they both work (without any ambiguity)?
Also, thank you all in advance. Thanks to your exercises and easy-to-understand explanations, I could finally break my plateau and become more confident when I'm talking to someone.
I answered this question with attends que and was marked wrong. In the notes on attendre que it says "to wait for [someone] i.e. Frank to do [something] i.e. not to come" why is my answer wrong?
"L'énergie qui se dégage du terrain est électrifiante."I think this should be "L'énergie qui se dégage du terrain est électrisante."
According to Larousse/Robert/Collins (and wordreference), there are 2 verbs for the English 'electrify':
Figurative use (charged atmosphere, give an electric shock to etc)- électriser, with the adjective 'électrisant(e)'
Physical use (provide electricity supply etc) - électrifier, with the adjective 'électrifiant(e)'
HI,
In this workbook I'm practicing in that I brought. I had to translate using inversion and vous if necessary. So the sentence was
When is she arriving in Nantes? I put Quand arrive -t-elle à Nantes but then their answer said I should've used à quelle heure.
Why should I use à quelle heure instead of quand when the question is asking when?
Thanks
NIcole
Does this mean you can't use quand in the present?
Hello Kwiziq,
I was just doing an exercise on another site, where they used a complex sentence to say this:
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder."
It made me think if it's a correct construction or not, because in these cases I always see "le/la/les" before the infinitive. Maybe I missing something?
Would the sentence "Ces jolies robes, je vous ai fait les raccommoder" imply the same meaning, is one more correct than the other, or perhaps they both work (without any ambiguity)?
Also, thank you all in advance. Thanks to your exercises and easy-to-understand explanations, I could finally break my plateau and become more confident when I'm talking to someone.
pourquoi pas Tu as tenu ton parole au lieu de Tu as tenu parole
Je crois que le verbe "attendre" veut dire "to wait for". (J'attends ma mère, le train, etc.)
Pourquoi est-ce qu'on dit ici "alors attendre pendant des mois POUR une tomate".
Expliquez, s'il vous plaît.
if s'attendre a ce que is to dread why is it tu t'attend a etre licence, surely you dread to be fired
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level