French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,712 questions • 29,371 answers • 835,772 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,712 questions • 29,371 answers • 835,772 learners
For 'Elle va avoir soixante ans demain', can we also say 'Elle aura soixante ans demain'? Merci!
For the phrase 'It will be epic!', can we also say 'Ça sera épique!' or can we only use 'Ça va être épique!'? Merci!
Au lieu de dire "le guide sera suivi par les enfants" puis-je dire "le guide va être suivi par les enfants"?
Bonjour à tous, je m'appelle minhaz.
I have started learning french which makes me a basic beginner in this language.
I have a question related to a sentence which is "it is good to laugh sometimes".
In french it is written as "C'est bon de rire parfois".
As I know that "to" is said as "à" in French.
My question is why it is not written as
C'est bon à rire parfois
Line 11: on which professionals or amateurs can buy or sell.....
is being corrected to:
sur laquelle professionnels et amateurs peuvent acheter ou vendre........
Bonjour,
I just wanted to point out that the multiple-choice questions on this test did not include the instruction that, "one, some, or all may be correct." In the past this has led me to choose only one option even though I thought that more than one was correct. This time, I chose the options that I thought were right and aced the Kwiz.
I bring this up only because it may cause some confusion to other learners as well.
I realize that I should have clicked on the Report button, but I had already returned to the lesson.
Merci beaucoup !
I just had a question about the usage of de vs du in "l'école du chocolat".
Why can't we say "l'école de chocolat" ? And why are we using "du"?
Hi, I wonder about passer par qqn, there are examples as follows:
Yann passera par chez Laura après le travail.
Ma tante est passée par la boulangerie en venant ici
But what about: Yann passera chez Laura ... & Ma tante est passée à la boulangerie.(I've just omitted par).
Isn't the meaning the same here ? Thank you.
I wasn't confused about this till I read the response to why is there the "de" between"c'est" and "perdre". In your response you say if "adjective or past participle in-ed" comes after être, but there is no adjective or past participle after "c'est", so why the "de"?
us
Thank you for your contribution, Maarten !
- être + adjective or past participle in-ed + de + verb
- être + de + verb
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level