French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,156 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,156 learners
Excusez moi madame? I do not know how to conjugate the verb Entre
In your lesson, you describe …aine as being ‘about’ or ‘or so’ and yet in the example you translate deux douzaine… as being ‘two dozen’. In UK English , a dozen is NORMALLY, exactly 12, but I acknowledge it CAN also have ‘or so’ connotations. Perhaps not the best example? Love the site for learning French by the way. Much better than well-known alternatives)
I am confused. I know Un is used with masculine nouns and Une is with feminine nouns. But when I looked at the examples of these two:
Un exemple
Une aventure
They both use the English An, but in French, both nouns are feminine, ending in E. So, why use the masculine form of Un with Exemple???
La partie de la phrase, en anglais, est "...I don't have a choice..." Mon interprétation d'anglais était une choix ou du choix et ce n'est pas un particulier choix, qui demanderait l'article 'le'. Dans ce cas, j'ai écrit "...je n'ai pas de choix" ce qui était faux. Est-ce que mon interprétation n'est pas correct ? Pourquoi "le choix" au lieu de "de choix"?
I used bon marché for cheap instead of donné. Is there a reason why that wouldn’t be an alternative option in this context: les vols transatlantiqus ne sont pas donnés ?
Why in this sentence for pizza is not used partitive article de la (some pizza). Thanks
Ma femme viendra nous rejoindre après avoir couché le bébé.
My wife will come and join us after putting the baby to sleep.
(HINT: Use 'coucher' (to put to bed))
I put:
Ma femme viendra nous rejoindre après être couché le bébé.
I thought coucher takes être as its auxiliary. Does that only apply when its reflexive? Or is there some other problem?
I love these translations although they are very humbling.
Is there a simple explanation for why "de" is needed in "Tu as de la chance" but not in "La voiture à la droite a la priorité? Merci!
How come in the 3rd sentence, "l'avion" is used and in the rest of the excerpt, "le vol" is used?
The following sentence has the verb following 'que'. Is this OK?
C'est ainsi que se termine cette histoire.That's how this story ends.
Shouldn't it be:C'est ainsi que cette histoire se termine.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level