French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,806 questions • 29,615 answers • 845,349 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,806 questions • 29,615 answers • 845,349 learners
In the following:
ATTENTION
lui means either him OR her (depending on the context)But I've been given the following information which I am struggling to reconcile with:
When you combine personal pronouns with prepositions such as avec (with), chez (at the home of), and pour (for), they change their form.
Daniel habite près d’ici. On va chez lui ? Daniel lives close by. Shall we go to him?
Sarah veut nous rejoindre. Il y a de la place pour elle? Sarah wants to join us. Do we have space for her?
**why do we use elle in the above? isn't Sarah an indirect subject here? "Is there a space [for] Sarah**
Good morning,
How do I insert accents while doing a dictation exercise?
Je pense que j'entends "Je prendrai un avion..." au lieu de "Je prendrai l'avion...". Qu'est-ce vous entendez ?
What is the difference between très and trop? Because it corrected me when I said "Il est très drôle" instead of "Il est trop drôle". Thanks!
From my understanding this is from the initial verb entendre meaning to hear.
From the different conjugations it will be I hear myself, I hear you etc but when you add "bien" at the end why does it become "I get along"? i.e., Je m'entends bien avec...?
Thankyou,
Max
I am finding this one tricky, because in Québec (where I am living and learning French), professeure is standard (and indeed, is my job title). Is there any way to account for or acknowledge regional differences in spelling and usage within Kwiziq?
You write that all continents are feminine in French, but Antarctica (l'Antarctique) is masculine I think?
Each of these expressions are translated using 'du'. In English, both are possessive. In the first case, we are talking about a place, so I can rationalize the use of 'du' instead of 'de'. In the second case, I have more of a problem. It seems like a simple use of the possessive which I think would call for 'de' instead of 'du'. Can I get some guidance here? Thanks.
Sharing an observation (from KiwizIQ quiz answer): ‘faire du hockey’, not ‘faire de l’hockey’ so an exception to the silent ‘h’ rule. I accept it (it sounds better; perhaps ‘hockey’ being a foreign word is relevant?).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level