French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,144 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,144 learners
Je vais à Paris.
devient:
Je ne vais plus de Paris?
ou
Je ne vais plus à Paris?
Merci :)
I'm still a bit confused. To change the sentence "Il ne veut pas me parler" to passé composé, it would be "Il n'a pas voulu me parler." Right? But we had an example in class that was: "En classe, la prof vous parle (à toi et aux autres élèves)?" In our response, we were supposed to change it to negative passé composé. The answer our instructor gave was "Non, en class, la prof ne nous a pas parlée." I'm not understanding why it wouldn't follow the structure of the first example and be "Non, en class, la prof n'a pas nous parlée." Could you please shed some light on the differences in sentence structure between this response and the first example, and what the rules are? Thanks in advance.
Bonjour Madame !
I have carefully read the green box which states that when y pronoun comes after ER verbs in tu form in L’Impératif , then the dropped-out s is recovered.
But for the verbs like ouvrir, couvrir , offrir , découvrir which though are “IR” verbs but are conjugated like “ER” verbs , will this case persist for them also ?
If so please provide a few examples to illustrate the same.
Bonne journée !
Isn't the tu-form of aller "vas"?
So Kwiziq says you can use aimer to "love" a thing e.g. J'aime le sucre? That's not how I learned how to use aimer.
Aimer means TO LOVE a person or other animate object. And aimer bien means to like same.
How can j'aime le sucre mean I LOVE sugar? Kwiziq seems to have a different opinion about how to use AIMER.
And WORKREFERENCE.COM agrees with what I am saying.
Kwiziq needs to fix this, or explain why WordReference.com is wrong.
the example here is 'De moins en moins de gens s'envoient des lettres'
But in the A2 lesson on de moins en moins /de plus en plus with adverbes and adjectives it says that you can't start a sentence in French with 'De plus en plus'
Why is one sentence right in one context but not in the other? Is there a difference between using de plus en plus and de moins en moins at the beginning of the sentence? Or is it because the rule of not using de plus en plus at the beginning of a sentence is only when using an adjective or adverb? And if the later is the case does it apply to de moins en moins also?
I put t'en for a question and it said it was wrong
This Imperfect vs. Passé Composé thing is giving me a very hard time. I'm starting to think that I will never make sense of this in all but the most clear cut cases. In the writing challenge, it asked me to translate "But she has always liked this instrument"...and it's in the passé composé?
She now plays the accordion so she didn't stop liking it. She still likes it, with no ending in sight and no clear beginning (obviously always doesn't really mean always...she wasn't born that way). I have the feeling that it has something to do with the word always, but I'm just not understanding why, especially since aimer, at least from what I've seen, seems to use the Imperfect more often (though I mostly see it related to love between people...where there might be an emotional competent that is missing when you talking about an accordion?)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level