French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,212 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,212 learners
I was always taught (from textbooks, profs, etc) to use "en" with French countries/states/provinces that end in -e or start with a vowel sound and are singular. "Aux" with plural names, and au for the rest--with the exception of Mexique which uses "au" though it ends in -e. Oh, and à with cities.
Is this "dans le" thing a change in how the language is done or a regional peculiarity or what?
You have these two examples:
Ne la lui écris pas! (Don't write it to her!)
Ne me le donne pas! (Don't give it to me!)
I see the underline under me le but I don't know how to interpret it. In the first example you have direct object (la) then indirect object (lui). In the second example the reverse: indirect object (me) then direct object (le). Is there a rule here that I'm missing?
Thank you
Bonjour Madame !
A sentence reads -
C’est un homme courageux. Oui-c’est une femme courageuse.
He is a courageous man. Yes-it is a courageous woman.
Should it not be ‘she is’ ? Thanks for your feedback !
Bonne journée !
"Je voudrais un coca ... "by the male "Voudrais" sounds different from the female in "Bonjour, je voudrais un coca... "Is it a regional accent?
Prison seems like a pretty specific place... so why 'en' instead of 'dans la'?
One of the sentences was: Je courrai jusqu'à chez moi.
I know it doesn't relate to the future, but why use jusqu'à ?
Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level