Unexpected position for “leur”Hi, with regard to:
“when suddenly, an enormous sawshark swam above their heads!”
Half of the answers are of the type:
“quand soudain, un requin-scie énorme est passé au-dessus de leur tête !”
This set is in a format that I’ve encountered many times.
The other half are of the type:
“lorsque soudain, un requin scie énorme leur est passé au-dessus de la tête !”
This set is outside of my grammatical experience. I’m okay with the “leur tête/la tête” difference, as I’ve learned that in French we don’t always use the possessive “leur”, and can use a definite article such as “la”, especially when the owner of the body part is obvious. But could you explain why in these “la tête” answers a “leur” has appeared in each case earlier in the sentence. Is this early “leur” necessary in order to change “leur tête” to “la tête”? How can we consider this early “leur” to connect to the later “tête” when it is separated from it so much?
There is a typo I think in the table of irregular adverbs. Meilleure translates as best, not better.
Hi, with regard to:
“when suddenly, an enormous sawshark swam above their heads!”
Half of the answers are of the type:
“quand soudain, un requin-scie énorme est passé au-dessus de leur tête !”
This set is in a format that I’ve encountered many times.
The other half are of the type:
“lorsque soudain, un requin scie énorme leur est passé au-dessus de la tête !”
This set is outside of my grammatical experience. I’m okay with the “leur tête/la tête” difference, as I’ve learned that in French we don’t always use the possessive “leur”, and can use a definite article such as “la”, especially when the owner of the body part is obvious. But could you explain why in these “la tête” answers a “leur” has appeared in each case earlier in the sentence. Is this early “leur” necessary in order to change “leur tête” to “la tête”? How can we consider this early “leur” to connect to the later “tête” when it is separated from it so much?
what's the difference between "emménager" and "déménager"?
Hi,
I think this lesson needs to be updated.
Because I learned in another lesson that: (Venir de/d'/du/des = To come/be from with countries/states/regions and continents (French Prepositions)):
De + feminine countries/states/regions
Du + masculine countries/states/regions
In this lesson, you only mention "de," which confuses me a lot at first to see all the examples are used with only "de". I had to cross-check between two lessons to see if I was understanding correctly.
If I'm wrong, please pardon me.
Have a nice day.
Hello,
The lesson says: "In the case of de + [people], the preposition de remains and is followed by a stress pronoun (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)"
But in the video, there's an example "Vous connaissez des francais?" and the answer is, "Oui, nous en connaissons". Shouldn't it be: "Oui, nous connaissons d'eux"?
Why is it not "Non, ici rien n'est PAS cher"?
I saw in a previous post that you refer us to Ne ... rien = Nothing (French Negations), but this says that you don't need "pas" in situations where you use a different word in place of "pas"... so you could use "n'est rien" instead of "n'est pas". But in the text above, "rien" is already in the sentence, so we shouldn't repeat it, right? So, where is the "PAS"? Or can any adjective simply replace the "pas"?
Please clarify... et merci beaucoup!
The last sentence "Je vois encore son sourire quand je l'avais surprise." I thought toujours would be better here as “encore” is more often used to describe something that's not going to last much longer, or something that's been repeated. “Toujours” expresses the fact that it's something frequent, or something very long (in this case, he will likely not forget her smile for a long time).
Could you explain why we use encore here?
Should je suis toujours anxieux also be an accepted answer compared to je suis toujours nerveux? Or perhaps anxieux is considered more a medical condition and too strong in this context?
Hi, one of the examples includes “ passez l’aspirateur”. Presumably this means to use the aspirateur to clean. In English we would not use the direct translation using “pass”. Most often someone would say “do the hoovering”, or possibly “use the hoover” or “use the vacuum cleaner”. I may he wrong, maybe the sentence just means “pass me the hoover (as you are holding it)” but then the example makes less sense. Does passer l’aspirateur mean to use a vacuum cleaner?
My question relates to "Kwiz functionality", rather than anything in this lesson. I could ask the same question in any other Lesson.
I prefer the 2-question Kwizzes to the 10-question Kwizzes.
If I try to repeat the same quiz, I get the message: "This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like."
That's fair enough.
I do:
- Go to Notebook
- Open this same lesson.
- (The URL is obviously different, but text is the same).
- Scroll down to the 2-question Kwiz
- I see the same negative message.
So, how do I "...kwiz this topic as many times as you like." ?
Thanks.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level