'apres + verb' used to schedule a promise!In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
what is the reason that it is sometimes du or de not changed. i know it stays as de behind expreesions of quantity, befire plural adjectives befor nouns and after negative but have seen it elsewheere too and amgetting confused
Why are there versions with que and some without
, sorry my keyboard keeps disappearing
Bonjour,
Can you break down this sentence for me please? I can't quite understand the last 3 parts why it formed forever :)
Merci!
In the lesson, for 91, it says: “Note: NO et, just like 81.” Do you mean just like 71, which, like 91, includes onze?
Why does the example of manquer have this example: “Jacques a raté son train”?
Where can I find the vocabulary used in the dictation exercises? I clicked on the all related grammar/vocabuary link, but it only gives the grammar. There were lots of expressions/words used for which I couldn't find a proper translation in the context of the exercise. Alternatively, a translation for the dictation would be useful
In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
Après qu’ils sont arrivés, ils vont saluer ma mère.After they've arrived, they go and say hello to my mother.I think it would be after they have arrived they are going to say hello to my mother
wouldn't be?Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level