French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,736 questions • 29,442 answers • 837,535 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,736 questions • 29,442 answers • 837,535 learners
Hello there ! I've got a question about subjonctif, can we conjugate these verbes: {penser, croire, imaginer, espérer} on "futur proche ou future simple"?
I mean are they common?
Ex: Après le procès de la semaine prochaine, Julie croira que Margaret est innocente.
And also :Après le procès de la semaine prochaine,Julie ne croira pas que Margaret soit innocente.
Is this speed of talking really normal? Is this a good way of testing listening skills at B1 level.
I have read the lesson and the questions and answers below. From what I can tell, Leila finit sa soupe tres vite should indicate in passe simple that Leila finished her soup very fast. The lesson indicates that the context of the question should indicate which tense is being used; there is no apparent (to me, at least) context that would suggest that she is finishing her soup quickly (present tense rather than passe simple). To have given both answers suggests that we should use both because each is possible, which confuses me. I've read and re-read the answers and I'm still not entirely certain that I understand the logic here. Please help!!
In English, "he doesn't go to bed before midnight" means pretty much the same thing as "he doesn't ever go to bed before midnight." I mean, I chose the correct answer but this kind of thing drives me crazy. Instead of being about what it says in French, it's about what's in the quiz maker's head as they translate it to English. The literal translation is "he doesn't go to bed before midnight" but if they want to contrast that with "he doesn't ever," then the intended meaning seems to be more like "he isn't going to bed before midnight." Actually, I'm trying to guess what the quiz maker thinks the difference in meaning is between those two English sentences and I give up.
You have used une in vous êtes une artiste but as i learnt from you that don't use un or une before any profession
Elle est à New York
She is in New York
Why can we not say
Elle est dans New York
She is in New York
I’m not sure about the English “physical efforts” , in my mind “physical effort seems less difficult (to me)”
so “l’effort physique me paraît moins difficile” ?
When I listen to this, I'm sure I'm hearing Il Y a-t-il un problème ? - Oui, il y a un problème.
Perhaps I'm just imagining it?
Can't we say "en tout cas" instead of "de toute façon"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level