"leur carriere" vs. "leurs carrieres"I wrote "leurs carrieres" since the speaker is describing multiple actresses and their careers. This was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this topic, and there are several examples, such as "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this topic has come up in the Q&A before, but I am still confused as to when to use the plural form and when to use the singular when one is referring to more than one person and their possessions. In this case, it seems that saying "leur carriere" would imply that all the actresses are sharing the same career.
Any help would be much appreciated. Otherwise, I enjoyed learning about Aissa Maiga. I will certainly google her.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
Merci a tous et bonne continuation !
P.S. Apologies if this question appears twice - the first time I posted it, it simply disappeared, so I've rewritten it here.
I'm a little bit stumped as to why the text insists on use of the pluperfect instead of le passé composé?
E.g. mes sœurs et moi avions hurlé and nous étions allés à l'église locale.
Why is it not nous avons hurlé and nous sommes allés?
Merci en avance pour la réponse!
I wrote "leurs carrieres" since the speaker is describing multiple actresses and their careers. This was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this topic, and there are several examples, such as "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this topic has come up in the Q&A before, but I am still confused as to when to use the plural form and when to use the singular when one is referring to more than one person and their possessions. In this case, it seems that saying "leur carriere" would imply that all the actresses are sharing the same career.
Any help would be much appreciated. Otherwise, I enjoyed learning about Aissa Maiga. I will certainly google her.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
Merci a tous et bonne continuation !
P.S. Apologies if this question appears twice - the first time I posted it, it simply disappeared, so I've rewritten it here.
Hi Kwiziq
When trying to answer the waterpolo query, my study notes indicated most of the time “jouer à” was used for team sports; plus if a ball is used, also “jouer à”.
I therefore used jouer, and it was marked wrong and I was supposed to use “faire de”.
Any comments on how you can help us to remember/learn this topic?
Thank you in anticipation.
Jo
Does anyone else find an over use of the exclamation marks ? I don’t take off marks if I don’t put in as many as given in the answers. Is this a particular French thing?
2. Elle vend des cahiers à Pierre et à moi.
3. Elle n’a pas écrit des lettres à son père.
4. Répond-elle à sa mère ?
5. Donne ces livres à Madeleine !
6. Il prête de l’argent à Marc et toi.
7. Jean a offert un cadeau à ses parents.
8. Elle ne va pas lire la lettre à Robert et Louis.
9. As-tu offert des bonbons à ta petite sœur ?
10 J’écrirai aux copains du lycée ?
11. Parlez-vous beaucoup à vos voisins ?
12. Ne prête pas d’argent à Paul !
13. Nous enverrons à nos parents une carte postale.
14. Je ne vais pas donner ces cigarettes à tes copains.
15. Raconte le conte à Marc !
Is opposé used rather than en face de ever? In what circumstance would I use opposé(e)? Would I be understood if I used opposé and not en face de? Merci.
Je pense que j'entends "Je prendrai un avion..." au lieu de "Je prendrai l'avion...". Qu'est-ce vous entendez ?
Good morning,
How do I insert accents while doing a dictation exercise?
The partitive article isn't use here? "Jambon, fromage et pain maison"?
Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level