French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,685 questions • 29,334 answers • 833,934 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,685 questions • 29,334 answers • 833,934 learners
In the case of "She's not joking. She's saying it seriously.", what is "it"? Where is the idea that "it" is replacing? "She's saying she's not joking seriously"? Or is it "She's saying it's not a joke, seriously"?
I understand that I have to use "le" here as the lesson is about replacing an idea, but the idea seems so disconnected that I can't nail down what "le" represents, or why "en" would not be just as valid.
I struggle to understand why this means "I forgot to bring you your glasses!"
I thought the word used to express "bring" should have been "apporter" not "rapporter"
"...vous pourrez programmer votre combinaison personnelle quand vous arriverez ici." (recommended answer)
"...vous pourrez programmer votre combinaison personnelle quand vous serez arrivés ici." (marked incorrect)
While I do realize that the construction is covered at a higher level than this writing exercise, I was curious if the second sentence is grammatically or situationally incorrect? Or maybe just not preferred?
Merci!
I was intrigued by "dans ces moments-là" which is dropped into the examples without explanation of the choice of preposition. Maybe because it’s a generalisation, which doesn’t reference a particular time? I can’t see that it’s down to the choice of "moment" because you can say "en ce moment".
why can you say:le lait,if milk isnt countable
Hmm ...bit confused by the use of C'est in the translation for the very last sentence. Surely, the statement is not general (as per the hint) but applies specifically to 'les rogails a la saucisse ..etc. and is similar to examples in section 2b of the C'est/ Il/Elle est Tutorial ..... 'Tu aimes mon pull ? -Oui, il est très beau.'
Depuis 1945, le système de sécurité sociale est financé par les entreprises et tous ________ qui travaillent en France.Since 1945, the social security system has been funded by businesses and all those who work in France.
I'm confused.. why is ceux the correct answer? Does 'ceux' refer to "all those who work in France" or something else?
I see that some verbs that take de or à and the infinitive drop the preposition when an object follows the verb. As an example, choisir de drops the preposition when referring to an object as follows:
Je choisis de partir
Je choisis la cérise
As opposed to rêver that keeps its preposition in both cases:
Je rêve de partir
Je rêve du paradis
Is there a rule for this?
…then I could have used the DONT? Thanks
How could you say "The girls I'm thinking of are amazing." ?
Les filles auxquels je pense sont géniales. Les filles à qui je pense sont géniales.Les filles à laquelle je pense sont géniales.Les filles dont je pense sont géniales.Les filles à quoi je pense sont géniales.Les filles auxquelles je pense sont géniales.
Is féerique a possibility in the last line?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level