French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,687 questions • 29,334 answers • 834,118 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,687 questions • 29,334 answers • 834,118 learners
the question about the Professor: I put Leon as it's Prefessur and not Professure (F)? But it was wrong. Is that because of neologism? so, Professure is not used?
2 questions about this sentence:
1. Is "yeux étincelants" not acceptable here?
2. Why is the passé composé used instead of the imparfait "les yeux...auxquels je ne pouvais jamais résister"?
I would like a list of adjectives that change their meaning when placed before or after nouns
I was in the town hall in "Le Broc" yesterday, and the sign said "La mairie de Le Broc". Are you sure you've got this rule right? Following this train it would be "Elle va a Le Broc", not "Elle va au Broc". However I did notice that there were somes signs in the town saying e.g. "Carroserie xx du Broc", so it seems like there's some ambiguity here. I would assume the town hall would be correct?
Does this lesson apply in this example:
I want to say, I would really like to see you when I come to Paris."" Which is correct?
J'aimerais bien te rencontrer quand je serai venue à Paris! ou J'amerais bien te rencontrer quand je viens à Paris.
If the latter is incorrect, should I just think of this as saying... "when I will have come to Paris."
Novel = un roman.
'Graphic' in English means very clear and powerful, vivid, explicit.
Therefore a graphic novel = un roman graphique or un roman illustré.
une BD = a comic strip.
I am just wondering about the phrase, "en fin de matinee." Would you translate this to mean: "late morning"; and is "en fin de" commonly used in similar expressions? ie. "en fin d'apres-midi"; "en fin de soiree", etc. I also notice that there the definite article is left out.
Merci par avance.
Hello-
For this question: Nadia ________ un bébé. The two choices are attend or s'attende. I went with attend, since the lessons says that attendre (non-pronomial) is always used for expecting a baby, but I was marked wrong.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level