French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,694 questions • 29,339 answers • 834,486 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,694 questions • 29,339 answers • 834,486 learners
video not available in Taiwan
The correct response to :
popular French TV host Guy Lux
was given as:
populaire animateur télé Guy Lux
….was the ‘French’ adjective left off or not required?
Also the correct response to:
1,500 privileged French households
was given as:
1500 foyers français
….no translation for privileged was given
- Les singes étaient malicieux/this has a more negative meaning... one wouldn't laugh about it...."farceurs" is better here as that would elicit laughter
- nous avons bien rigolé !/Grammar: - needs an "en" ->nous EN avons bien rigolé
- j'ai préféré le numéro de trapèze : j'ai retenu /qui m'a fait retenir mon souffle plusieurs fois !
Hi, for “but I used to play it all the time when I was a teenager” we are given the answer “mais j'y jouais tout le temps lorsque j'étais adolescente”.
I had put “mais je le jouais…”. What’s a good way to interpret why it should be “y” and not “le”?
Thanks, Brian
My petit quiz question was Nous mettrons la table ... which was translated as "We'll lay the table ..." In the US, we use "set" not "lay," the latter having an uncomfortable connotation!
Scratching my head as usual on this subject. This time concerning "et j'ai joué de moins en moins". Since I was doing this (playing) less and less, surely that means I was continuing to do it in the past, if I'd only done it once as a completed action, I ipso facto couldn't have been doing it "less and less"! - hence, I thought, "Je jouais de moins en moins". Why is it Passé composé? (Will I EVER get my head round this particular issue: it's always the thing that trips me up!)
Wouldn't on y va also be translated as let's go?
Hi all,
In the sentence below, I used l'imparfait of pouvoir (pouvait) rather than the passé composé. I would have thought l'imparfait was appropriate as it describes actions that were repeated in the past i.e. they organised meetings that were repeated over a period of time.
Can someone please explain why the passé composé is used here? Choosing when to use l'imparfait or le passé composé does not seem to get any easier!
Du coup, leur petit groupe a pu organiser des rencontres quotidiennes, ce qui les a aidées à garder le moral.
Not sure why - it does not seem a particularly unusual word to use in this context ?
It is interesting just how many words French has for 'annoying'!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level